出埃及记
« 第二一章 »
« 第 32 节 »
אִם-עֶבֶד יִגַּח הַשּׁוֹר אוֹ אָמָה
牛若触了奴仆或是婢女,
כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים יִתֵּן לַאדֹנָיו
必将银子三十舍客勒给他的主人,
וְהַשּׁוֹר יִסָּקֵל׃ ס
也要用石头把牛打死。
[恢复本] 牛若触了奴仆或婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
[RCV] If the ox gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
עֶבֶד 05650 名词,阳性单数 עֶבֶד 仆人、奴隶
יִגַּח 05055 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָגַח 推、用角抵撞
הַשּׁוֹר 07794 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אָמָה 00519 名词,阴性单数 אָמָה 使女、婢女
כֶּסֶף 03701 名词,单阳附属形 כֶּסֶף 银子、钱
שְׁלֹשִׁים 07970 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
שְׁקָלִים 08255 名词,阳性复数 שֶׁקֶל 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן 给、置、放
לַאדֹנָיו 00113 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהַשּׁוֹר 07794 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
יִסָּקֵל 05619 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 סָקַל 丢石头
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 32 节 » 
回经文