出埃及记
« 第二一章 »
« 第 2 节 »
כִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי
你若买希伯来人的奴仆,
שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבֹד
让他工作六年;
וּבַשְּׁבִעִת יֵצֵא לַחָפְשִׁי חִנָּם׃
在第七年他可以自由,白白地出去。
[恢复本] 你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
[RCV] If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; but in the seventh he shall go out free without payment to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִקְנֶה 07069 动词,Qal 未完成式 2 单阳 קָנָה 购买、取得、持有、创造
עֶבֶד 05650 名词,阳性单数 עֶבֶד 仆人、奴隶
עִבְרִי 05680 专有名词,族名,阳性单数 עִבְרִי 希伯来人
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁 שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
יַעֲבֹד 05647 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 עָבַד 工作、服事
וּבַשְּׁבִעִת 07637 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
יֵצֵא 03318 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 יָצָא 出去 §2.35
לַחָפְשִׁי 02670 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 חָפְשִׁי 自由的
חִנָּם 02600 副词 חִנָּם 无缘无故
 « 第 2 节 » 
回经文