出埃及记
«
第二一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 2 节
»
כִּי
תִקְנֶה
עֶבֶד
עִבְרִי
你若买希伯来人的奴仆,
שֵׁשׁ
שָׁנִים
יַעֲבֹד
让他工作六年;
וּבַשְּׁבִעִת
יֵצֵא
לַחָפְשִׁי
חִנָּם׃
在第七年他可以自由,白白地出去。
[恢复本]
你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
[RCV]
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; but in the seventh he shall go out free without payment to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִקְנֶה
07069
动词,Qal 未完成式 2 单阳
קָנָה
购买、取得、持有、创造
עֶבֶד
05650
名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
עִבְרִי
05680
专有名词,族名,阳性单数
עִבְרִי
希伯来人
שֵׁשׁ
08337
名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
为阴性名词,复数有
שָׁנִים
和
שְׁנוֹת
两种形式。
יַעֲבֹד
05647
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
עָבַד
工作、服事
וּבַשְּׁבִעִת
07637
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
יֵצֵא
03318
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
יָצָא
出去
§2.35
לַחָפְשִׁי
02670
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חָפְשִׁי
自由的
חִנָּם
02600
副词
חִנָּם
无缘无故
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文