出埃及记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 12 节
»
וְלִפְאַת-יָם
קְלָעִים
חֲמִשִּׁים
בָּאַמָּה
院子的西面的边缘有帷子五十肘。
עַמּוּדֵיהֶם
עֲשָׂרָה
וְאַדְנֵיהֶם
עֲשָׂרָה
它们的柱子十根,带卯的座十个;
וָוֵי
הָעַמֻּדִים
וַחֲשׁוּקֵיהֶם
כָּסֶף׃
柱子的钩子和它们的杆子是银的。
[恢复本]
西面也有帷子,宽五十肘;帷子的柱子十根,卯座十个;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
[RCV]
And on the west side there were hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets; the hooks of the pillars and their connecting rods were of silver.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלִפְאַת
06285
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
פֵּאָה
边缘、角落
יָם
03220
名词,阳性单数
יָם
海、西方
קְלָעִים
07050
名词,阳性复数
קֶלַע
窗帘、悬挂的布、门帘
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
בָּאַמָּה
00520
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
עַמּוּדֵיהֶם
05982
名词,复阳 + 3 复阳词尾
עַמּוּד
柱
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
עֲשָׂרָה
06235
名词,阴性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
וְאַדְנֵיהֶם
00134
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
עֲשָׂרָה
06235
名词,阴性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
וָוֵי
02053
名词,复阳附属形
וָו
钩子
הָעַמֻּדִים
05982
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַמּוּד
柱
וַחֲשׁוּקֵיהֶם
02838
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
חָשׁוּק
杆子
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文