出埃及记
« 第三八章 »
« 第 27 节 »
וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת
那一百他连得银子用来铸造
אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת
圣所带卯的座和幔子带卯的座;
מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן׃
一百他连得共一百带卯的座,每个带卯的座一他连得。
[恢复本] 用那一百他连得银子,铸造圣所的卯座和幔子柱子的卯座;一百他连得共作一百个卯座,每个卯座用一他连得。
[RCV] And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
מְאַת 03967 名词,单阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
כִּכַּר 03603 名词,单阴附属形 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
הַכֶּסֶף 03701 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
לָצֶקֶת 03332 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אַדְנֵי 00134 名词,复阳附属形 אֶדֶן 底部、柱脚、托座
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אַדְנֵי 00134 名词,复阳附属形 אֶדֶן 底部、柱脚、托座
הַפָּרֹכֶת 06532 冠词 הַ + 名词,阴性单数 פָּרֹכֶת 布幕、罩纱
מְאַת 03967 名词,单阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
אֲדָנִים 00134 名词,阳性复数 אֶדֶן 底部、柱脚、托座
לִמְאַת 03967 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
הַכִּכָּר 03603 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
כִּכָּר 03603 名词,阴性单数 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
לָאָדֶן 00134 לָאֶדֶן 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֶדֶן 底部、柱脚、托座
 « 第 27 节 » 
回经文