出埃及记
« 第三八章 »
« 第 23 节 »
וְאִתּוֹ אָהלִיאָב בֶּן-אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה-דָן
与他同工的有但支派的亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;
חָרָשׁ וְחֹשֵׁב
他是雕刻匠,又是巧匠,
וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ׃
能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
[恢复本] 与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
[RCV] And with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skillful workman and an embroiderer in blue and in purple and in scarlet strands and in fine linen.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִתּוֹ 00854 连接词 וְ + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
אָהלִיאָב 00171 专有名词,人名 אָהלִיאָב 亚何利亚伯
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִיסָמָךְ 00294 专有名词,人名 אֲחִיסָמָךְ 亚希撒抹
לְמַטֵּה 04294 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
דָן 01835 专有名词,支派名 דָּן
חָרָשׁ 02796 名词,阳性单数 חָרָשׁ 工匠
וְחֹשֵׁב 02803 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 חָשַׁב 视为、思想、计划、数算 这个分词在此作名词“巧匠”解。
וְרֹקֵם 07551 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 רָקַם 配色编织
בַּתְּכֵלֶת 08504 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּכֵלֶת 蓝紫色
וּבָאַרְגָּמָן 00713 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַרְגָּמָן 紫色
וּבְתוֹלַעַת 08438 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת תּוֹלָע 红色的东西、虫
הַשָּׁנִי 08144 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׁנִי 鲜红、深红
וּבַשֵּׁשׁ 08336 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֵׁשׁ 石膏、大理石、细麻、白色的东西
 « 第 23 节 » 
回经文