出埃及记
« 第三八章 »
« 第 30 节 »
וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת-אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד
用它(原文是阴性,指铜)做会幕门带卯的座
וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת-מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר-לוֹ
和铜坛,并其上的铜网
וְאֵת כָּל-כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
和坛的一切器具,
[恢复本] 用这铜作会幕门口的卯座和铜坛,并坛的铜网和坛的一切器具,
[RCV] And with it he made the sockets for the entrance of the Tent of Meeting and the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַדְנֵי 00134 名词,复阳附属形 אֶדֶן 底部、柱脚、托座
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
הַנְּחֹשֶׁת 05178 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִכְבַּר 04345 名词,单阳附属形 מִכְבָּר 网格状的东西
הַנְּחֹשֶׁת 05178 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
 « 第 30 节 » 
回经文