出埃及记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
«
第 25 节
»
וְכֶסֶף
פְּקוּדֵי
הָעֵדָה
会众中被数的人(所出)的银子,
מְאַת
כִּכָּר
וְאֶלֶף
וּשְׁבַע
מֵאוֹת
וַחֲמִשָּׁה
וְשִׁבְעִים
…有一百他连得和一千七百七十五舍客勒。(…处填入下行)
שֶׁקֶל
בְּשֶׁקֶל
הַקֹּדֶשׁ׃
按圣所的平,
[恢复本]
会中被数点的人所交的银子,按圣所的舍客勒,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
[RCV]
And the silver of those who were numbered of the assembly was one hundred talents and one thousand seven hundred seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכֶסֶף
03701
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
פְּקוּדֵי
06485
动词,Qal 被动分词,复阳附属形
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
הָעֵדָה
05712
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
מְאַת
03967
名词,单阴附属形
מֵאָה
数目的“一百”
כִּכָּר
03603
名词,阴性单数
כִּכָּר
圆形物、圆形区域、他连得
וְאֶלֶף
00505
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּשְׁבַע
07651
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וַחֲמִשָּׁה
02568
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
וְשִׁבְעִים
07657
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
שֶׁקֶל
08255
名词,阳性单数
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
בְּשֶׁקֶל
08255
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文