出埃及记
« 第三八章 »
« 第 3 节 »
וַיַּעַשׂ אֶת-כָּל-כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ אֶת-הַסִּירֹת
他做了坛上一切的器具,盆子、
וְאֶת-הַיָּעִים וְאֶת-הַמִּזְרָקֹת אֶת-הַמִּזְלָגֹת וְאֶת-הַמַּחְתֹּת
和铲子、和盘子、和肉锸子、和火鼎;
כָּל-כֵּלָיו עָשָׂה נְחֹשֶׁת׃
它(指坛)一切器具他都用铜来做。
[恢复本] 他作坛的一切器具,就是收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;这一切器具,都是用铜作的。
[RCV] And he made all the utensils of the altar: the pots and the shovels and the basins, the forks and the firepans; all its utensils he made of bronze.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסִּירֹת 05518 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 סִיר I. 锅;II. 钩、荆棘
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיָּעִים 03257 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יָע 铲子
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּזְרָקֹת 04219 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מִזְרָק
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּזְלָגֹת 04207 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מִזְלָגָה 三叉的锸子
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּחְתֹּת 04289 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַחְתָּה 火鼎、香炉
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כֵּלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
 « 第 3 节 » 
回经文