出埃及记
«
第三八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 3 节
»
וַיַּעַשׂ
אֶת-כָּל-כְּלֵי
הַמִּזְבֵּחַ
אֶת-הַסִּירֹת
他做了坛上一切的器具,盆子、
וְאֶת-הַיָּעִים
וְאֶת-הַמִּזְרָקֹת
אֶת-הַמִּזְלָגֹת
וְאֶת-הַמַּחְתֹּת
和铲子、和盘子、和肉锸子、和火鼎;
כָּל-כֵּלָיו
עָשָׂה
נְחֹשֶׁת׃
它(指坛)一切器具他都用铜来做。
[恢复本]
他作坛的一切器具,就是收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;这一切器具,都是用铜作的。
[RCV]
And he made all the utensils of the altar: the pots and the shovels and the basins, the forks and the firepans; all its utensils he made of bronze.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַסִּירֹת
05518
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性复数
סִיר
I. 锅;II. 钩、荆棘
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַיָּעִים
03257
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יָע
铲子
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַמִּזְרָקֹת
04219
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִזְרָק
碗
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַמִּזְלָגֹת
04207
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מִזְלָגָה
三叉的锸子
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַמַּחְתֹּת
04289
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַחְתָּה
火鼎、香炉
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
כֵּלָיו
03627
名词,复阳 + 3 单阳词尾
כְּלִי
器皿、器械、器具
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阳(或阴)性单数
נְחֹשֶׁת
铜
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文