出埃及记
« 第三八章 »
« 第 8 节 »
וַיַּעַשׂ אֵת הַכִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְאֵת כַּנּוֹ נְחֹשֶׁת
他做铜洗濯盆和铜盆座,
בְּמַרְאֹת הַצֹּבְאֹת אֲשֶׁר צָבְאוּ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ ס
是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的。
[恢复本] 他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前服事之妇人的铜镜作的。
[RCV] And he made the laver of bronze and its base of bronze from the mirrors of the serving women who served at the entrance of the Tent of Meeting.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַכִּיּוֹר 03595 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כִּיּוֹר 锅、盆、碗
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כַּנּוֹ 03653 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כֵּן 根基、地方、官职、职位 כֵּן 的附属形也是 כֵּן(未出现);用附属形来加词尾。
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
בְּמַרְאֹת 04759 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 מַרְאֶה I 异象,II 镜子
הַצֹּבְאֹת 06633 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阴 צָבָא 服事(在圣所)、打仗、点召
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צָבְאוּ 06633 动词,Qal 完成式 3 复 צָבָא 服事(在圣所)、打仗、点召
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文