出埃及记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 15 节
»
וְלַכָּתֵף
הַשֵּׁנִית
מִזֶּה
וּמִזֶּה
לְשַׁעַר
הֶחָצֵר
院门的第二个边,从这边到那边有
קְלָעִים
חֲמֵשׁ
עֶשְׂרֵה
אַמָּה
帷子十五肘,
עַמֻּדֵיהֶם
שְׁלֹשָׁה
וְאַדְנֵיהֶם
שְׁלֹשָׁה׃
它们的柱子三根,它们带卯的座三个。
[恢复本]
门那边也是一样;院子的门,左右有帷子,各宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个。
[RCV]
And so for the other side; on both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלַכָּתֵף
03802
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כָּתֵף
肩膀
הַשֵּׁנִית
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
§2.6, 12.4
מִזֶּה
02088
介系词
מִן
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
§8.30
וּמִזֶּה
02088
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
לְשַׁעַר
08179
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
הֶחָצֵר
02691
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性;阴性比较常使用。
קְלָעִים
07050
名词,阳性复数
קֶלַע
窗帘、悬挂的布、门帘
חֲמֵשׁ
02568
名词,单阳附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
עַמֻּדֵיהֶם
05982
名词,复阳 + 3 复阳词尾
עַמּוּד
柱
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשָׁה
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
וְאַדְנֵיהֶם
00134
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשָׁה
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文