出埃及记
« 第三八章 »
« 第 19 节 »
וְעַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה נְחֹשֶׁת
它们(指帷子)的柱子四根,它们带卯的铜座四个;
וָוֵיהֶם כֶּסֶף
它们(指柱子)的钩子是银的;
וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
它们的顶和它们的杆子是用银子包的。
[恢复本] 柱子四根,卯座四个,都是用铜作的;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的;柱顶是用银包裹的。
[RCV] And their four pillars and their four sockets were of bronze; their hooks were of silver, and the overlaying of their capitals and their connecting rods were of silver.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַמֻּדֵיהֶם 05982 名词,复阳 + 3 复阳词尾 עַמּוּד עַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。
אַרְבָּעָה 00702 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
וְאַדְנֵיהֶם 00134 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֶדֶן 底部、柱脚、托座 אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。
אַרְבָּעָה 00702 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
וָוֵיהֶם 02053 名词,复阳 + 3 复阳词尾 וָו 钩子 וָו 的复数为 וָוִים,复数附属形为 וָוֵי;用附属形来加词尾。
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְצִפּוּי 06826 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 צִפּוּי 镀银、镀金、电镀
רָאשֵׁיהֶם 07218 名词,复阳 + 3 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
וַחֲשֻׁקֵיהֶם 02838 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 חָשׁוּק 杆子 חָשׁוּק 的复数为 חָשׁוּקִים(未出现),复数附属形为 חָשׁוּקֵי(未出现);用附属形来加词尾。
כָּסֶף 03701 כֶּסֶף 的停顿型,名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
 « 第 19 节 » 
回经文