出埃及记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 14 节
»
קְלָעִים
חֲמֵשׁ-עֶשְׂרֵה
אַמָּה
אֶל-הַכָּתֵף
这边的帷子十五肘,
עַמּוּדֵיהֶם
שְׁלֹשָׁה
וְאַדְנֵיהֶם
שְׁלֹשָׁה׃
它们的柱子三根,它们的带卯的座三个。
[恢复本]
门这边的帷子,宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个;
[RCV]
The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קְלָעִים
07050
名词,阳性复数
קֶלַע
窗帘、悬挂的布、门帘
חֲמֵשׁ
02568
名词,单阳附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַכָּתֵף
03802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כָּתֵף
肩膀
עַמּוּדֵיהֶם
05982
名词,复阳 + 3 复阳词尾
עַמּוּד
柱
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשָׁה
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
וְאַדְנֵיהֶם
00134
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשָׁה
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文