利未记
« 第二七章»
« 第 11 节 »
וְאִם כָּל-בְּהֵמָה טְמֵאָה
若是…不洁净的牲畜,(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא-יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה
不可献给耶和华为供物的
וְהֶעֱמִיד אֶת-הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן׃
就要使牲畜站立在祭司面前。
[恢复本] 若牲畜是不洁净的,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前,
[RCV] And if his vow is for any unclean animal, which may not be presented as an offering to Jehovah, then he shall set the animal before the priest,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בְּהֵמָה 00929 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
טְמֵאָה 02931 形容词,阴性单数 טָמֵא 不洁净的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַקְרִיבוּ 07126 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 קָרַב 临近、靠近、带近、呈献
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开
קָרְבָּן 07133 名词,阳性单数 קָרְבָּן 供物、奉献
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְהֶעֱמִיד 05975 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבְּהֵמָה 00929 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
 « 第 11 节 » 
回经文