利未记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 25 节
»
וְכָל-עֶרְכְּךָ
יִהְיֶה
בְּשֶׁקֶל
הַקֹּדֶשׁ
凡你所估定的价银都要按着圣所的平:
עֶשְׂרִים
גֵּרָה
יִהְיֶה
הַשָּׁקֶל׃
ס
二十季拉为一舍客勒。
[恢复本]
凡你所估定的价银都要按圣所的舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
[RCV]
And every valuation of yours shall be according to the shekel of the sanctuary. The shekel shall be twenty gerahs.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.6
עֶרְכְּךָ
06187
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֵרֶךְ
次序、层次、估价
עֵרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
עַרְכּ
变化成
עֶרְכּ
加词尾。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְּשֶׁקֶל
08255
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
גֵּרָה
01626
名词,阴性单数
גֵּרָה
季拉、重量单位、廿分之一舍客勒
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַשָּׁקֶל
08255
שֶׁקֶל
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文