利未记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
«
第 27 节
»
וְאִם
בַּבְּהֵמָה
הַטְּמֵאָה
若它是不洁净的牲畜,
וּפָדָה
בְעֶרְכֶּךָ
וְיָסַף
חֲמִשִׁתוֹ
עָלָיו
就要按你所估定的价值加上它的五分之一在它上面赎回;
וְאִם-לֹא
יִגָּאֵל
וְנִמְכַּר
בְּעֶרְכֶּךָ׃
若不赎回,就要按你所估定的价值被卖出。
[恢复本]
若是从不洁净的牲畜中奉献的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
[RCV]
But if it is consecrated from among unclean animals, then he shall ransom it according to your valuation and shall add to it one-fifth of it. And if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
בַּבְּהֵמָה
00929
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
הַטְּמֵאָה
02931
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
טָמֵא
不洁净的
וּפָדָה
06299
动词,Qal 连续式 3 单阳
פָּדָה
救赎、赎回
בְעֶרְכֶּךָ
06187
בְּעֶרְכְּךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֵרֶךְ
次序、层次、估价
עֵרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
עַרְכּ
变化成
עֶרְכּ
加词尾。
וְיָסַף
03254
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָסַף
再一次、增添
חֲמִשִׁתוֹ
02549
形容词,单阴 + 3 单阳词尾
חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי
序数的“第五”
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִגָּאֵל
01350
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
גָּאַל
赎回
וְנִמְכַּר
04376
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
מָכַר
卖
בְּעֶרְכֶּךָ
06187
בְּעֶרְכְּךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֵרֶךְ
次序、层次、估价
עֵרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
עַרְכּ
变化成
עֶרְכּ
加词尾。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文