利未记
« 第二七章»
« 第 26 节 »
אַךְ-בְּכוֹר אֲשֶׁר-יְבֻכַּר לַיהוָה בִּבְהֵמָה
“惟独牲畜中头生的既是头生归耶和华,
לֹא-יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ
就不可再把它分别为圣,
אִם-שׁוֹר אִם-שֶׂה לַיהוָה הוּא׃
无论是牛是羊,它是耶和华的。
[恢复本] 惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既属于耶和华,谁也不可再奉献,因为这是耶和华的。
[RCV] However no one shall consecrate the firstborn among animals, which as a firstborn already belongs to Jehovah; whether it is an ox or a sheep, it is Jehovah's.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
בְּכוֹר 01060 名词,阳性单数 בְּכוֹר 头生的、长子
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יְבֻכַּר 01069 动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳 בָּכַר 是头生的
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
בִּבְהֵמָה 00929 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַקְדִּישׁ 06942 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
שׁוֹר 07794 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
שֶׂה 07716 名词,阳性单数 שֶׂה 羊羔
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא §3.10
 « 第 26 节 » 
回经文