利未记
«
第二七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 2 节
»
דַּבֵּר
אֶל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵהֶם
“你要吩咐以色列人,对他们说:
אִישׁ
כִּי
יַפְלִא
נֶדֶר
בְּעֶרְכְּךָ
נְפָשֹׁת
לַיהוָה׃
‘人若按你所估的一个人的价值向耶和华许特别的愿,
[恢复本]
你要对以色列人说,人许特别的愿,所许的人要按你所估的价值归给耶和华。
[RCV]
Speak to the children of Israel and say to them, When a man makes a special vow, the persons shall be for Jehovah according to your valuation of persons
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דַּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 8.12
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יַפְלִא
06381
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
פָּלָא
Qal 奇妙的;Pi‘el 分别 (供物);Hif‘il 做特别的事,使奇妙
נֶדֶר
05088
名词,阳性单数
נֶדֶר
许愿
בְּעֶרְכְּךָ
06187
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֵרֶךְ
次序、层次、估价
עֵרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
עַרְכּ
变化成
עֶרְכּ
加词尾。
נְפָשֹׁת
05315
名词,阴性复数
נֶפֶשׁ
生命、人
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文