利未记
« 第二七章»
« 第 29 节 »
כָּל-חֵרֶם אֲשֶׁר יָחרַם מִן-הָאָדָם
凡从人中当灭的
לֹא יִפָּדֶה מוֹת יוּמָת׃
都不可赎,必被治死。”
[恢复本] 凡从人中当灭的都不可赎,必要被处死。
[RCV] No human beings who are devoted to destruction shall be ransomed; they shall surely be put to death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
חֵרֶם 02764 名词,阳性单数 חֵרֶם I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָחרַם 02763 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 חָרַם 全然毁坏
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִפָּדֶה 06299 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 פָּדָה 救赎、赎回
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词独立形 מוּת §2.11, 2.12
יוּמָת 04191 יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת
 « 第 29 节 » 
回经文