利未记
« 第二七章»
« 第 12 节 »
וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ
祭司就要…估定它;(…处填入下行)
בֵּין טוֹב וּבֵין רָע
在好与坏之间
כְּעֶרְכְּךָ הַכֹּהֵן כֵּן יִהְיֶה׃
按照祭司,你的估价就是了。
[恢复本] 牲畜是好是坏,祭司要估定价值;你这祭司怎样估定,就要以怎样为是。
[RCV] And the priest shall value it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so shall it be.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֶעֱרִיךְ 06186 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 עָרַךְ Qal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
בֵּין 00996 介系词,附属形 בֵּין 在…之间
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בֵּין 在…之间
רָע 07451 רַע 的停顿型,形容词,阳性单数 רַע 邪恶的、灾难的
כְּעֶרְכְּךָ 06187 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֵרֶךְ 次序、层次、估价 עֵרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 עַרְכּ 变化成 עֶרְכּ 加词尾。
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 变成、是、成为、临到
 « 第 12 节 » 
回经文