利未记
« 第四章 »
« 第 10 节 »
כַּאֲשֶׁר יוּרַם מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים
与从平安祭的公牛所取的一样;
וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן עַל מִזְבַּח הָעֹלָה׃
祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
[恢复本] 与从平安祭牲的牛所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭坛上。
[RCV] As it is taken off from the ox of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn them on the altar of burnt offering.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
יוּרַם 07311 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 רוּם 高举、抬高
מִשּׁוֹר 07794 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 שׁוֹר 公牛
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
הַשְּׁלָמִים 08002 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֶׁלֶם 平安祭
וְהִקְטִירָם 06999 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾 קָטַר 烧香、薰
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
 « 第 10 节 » 
回经文