利未记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 10 节
»
כַּאֲשֶׁר
יוּרַם
מִשּׁוֹר
זֶבַח
הַשְּׁלָמִים
与从平安祭的公牛所取的一样;
וְהִקְטִירָם
הַכֹּהֵן
עַל
מִזְבַּח
הָעֹלָה׃
祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
[恢复本]
与从平安祭牲的牛所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭坛上。
[RCV]
As it is taken off from the ox of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
יוּרַם
07311
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
רוּם
高举、抬高
מִשּׁוֹר
07794
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
שׁוֹר
公牛
זֶבַח
02077
名词,单阳附属形
זֶבַח
祭、献祭
הַשְּׁלָמִים
08002
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
וְהִקְטִירָם
06999
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾
קָטַר
烧香、薰
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִזְבַּח
04196
名词,单阳附属形
מִזְבֵּחַ
祭坛
הָעֹלָה
05930
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文