利未记
« 第四章 »
« 第 15 节 »
וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת-יְדֵיהֶם עַל-רֹאשׁ הַפָּר
会中的长老就要…把他们的手按在牛的头上,(…处填入下行)
לִפְנֵי יְהוָה
在耶和华面前
וְשָׁחַט אֶת-הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה׃
把牛宰于耶和华面前。
[恢复本] 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
[RCV] And the elders of the assembly shall lay their hands on the head of the bull before Jehovah, and one shall slaughter the bull before Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְסָמְכוּ 05564 动词,Qal 连续式 3 复 סָמַךְ 支持、支撑、承担、按在
זִקְנֵי 02205 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְדֵיהֶם 03027 名词,双阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַפָּר 06499 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פַּר 小公牛 פַּר 加冠词母音拉长变成 הַפָּר
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְשָׁחַט 07819 动词,Qal 连续式 3 单阳 שָׁחַט 宰杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַפָּר 06499 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פַּר 小公牛 פַּר 加冠词母音拉长变成 הַפָּר
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 15 节 » 
回经文