利未记
« 第四章 »
« 第 30 节 »
וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ
祭司要用他的指头取些它(原文用阴性)的血,
וְנָתַן עַל-קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה
抹在燔祭坛的四角上,
וְאֶת-כָּל-דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ׃
它所有的血都要倒在坛的脚那里,
[恢复本] 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
[RCV] And the priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָקַח 03947 动词,Qal 连续式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
מִדָּמָהּ 01818 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 דָּם דָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
בְּאֶצְבָּעוֹ 00676 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶצְבַּע 指头 אֶצְבַּע 的附属形也是 אֶצְבַּע;用附属形来加词尾。
וְנָתַן 05414 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָתַן 使、给 §8.17
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קַרְנֹת 07161 名词,复阴附属形 קֶרֶן
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
דָּמָהּ 01818 名词,单阳 + 3 单阴词尾 דָּם דָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
יִשְׁפֹּךְ 08210 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁפַךְ 倒出
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְסוֹד 03247 名词,单阴附属形 יְסוֹד 根基
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
 « 第 30 节 » 
回经文