利未记
« 第四章 »
« 第 31 节 »
וְאֶת-כָּל-חֶלְבָּהּ יָסִיר
他要把它所有的脂油都取下,
כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים
正如平安祭牲的脂油被取下一样。
וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה
祭司要烧在坛上,
לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
在耶和华面前作为馨香(的祭),
וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לוֹ׃ פ
祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。
[恢复本] 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要把这些烧在坛上,给耶和华作为怡爽的香气。祭司要为他遮罪,他就必蒙赦免。
[RCV] And all its fat he shall remove, just as the fat is removed from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a satisfying fragrance to Jehovah. And the priest shall make expiation for him, and he will be forgiven.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חֶלְבָּהּ 02459 名词,单阳 + 3 单阴词尾 חֵלֶב 脂肪、最好的部分 חֵלֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַלְבּ 变化成 חֶלְבּ 加词尾。
יָסִיר 05493 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 סוּר 转离、除去
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
הוּסַר 05493 动词,Hof‘al 完成式 3 单阳 סוּר 转离、除去
חֵלֶב 02459 名词,阳性单数 חֵלֶב 脂肪、最好的部分
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.33
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
הַשְּׁלָמִים 08002 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֶׁלֶם 平安祭
וְהִקְטִיר 06999 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 קָטַר 烧香、薰
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
הַמִּזְבֵּחָה 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה מִזְבֵּחַ 祭坛
לְרֵיחַ 07381 介系词 לְ + 名词,名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 平静
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְכִפֶּר 03722 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 כָּפַר 赦免、洁净、遮盖
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וְנִסְלַח 05545 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 סָלַח 赦免
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 31 节 » 
回经文