利未记
« 第七章 »
« 第 13 节 »
עַל-חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ
要用有酵的饼,…(一同)献上他的供物。(…处填入下行)
עַל-זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו׃
与为感谢献的他的平安祭,
[恢复本] 他要把这供物,与有酵的饼,和为感谢所献的平安祭,一同献上。
[RCV] With cakes of leavened bread he shall present his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַלֹּת 02471 名词,复阴附属形,短写法 חַלָּה 糕饼
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
חָמֵץ 02557 名词,阳性单数 חָמֵץ 有酵的东西
יַקְרִיב 07126 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 קָרַב 临近、靠近、带近
קָרְבָּנוֹ 07133 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
תּוֹדַת 08426 名词,单阴附属形 תּוֹדָה 感谢、赞美
שְׁלָמָיו 08002 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שֶׁלֶם 平安祭 שֶׁלֶם 的复数为 שְׁלָמִים,复数附属形为 שַׁלְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 13 节 » 
回经文