利未记
« 第七章 »
« 第 7 节 »
כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם תּוֹרָה אַחַת לָהֶם
赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,它们有同一个条例,
הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יְכַפֶּר-בּוֹ לוֹ יִהְיֶה׃
它要归给用它来赎罪的祭司。
[恢复本] 赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样,两个祭是一个条例:用赎愆祭遮罪的祭司,要得这祭物。
[RCV] The trespass offering is like the sin offering; there is one law for them: The priest who makes expiation with it shall have it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּחַטָּאת 02403 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
כָּאָשָׁם 00817 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָשָׁם 犯罪、赎愆祭
תּוֹרָה 08451 名词,阴性单数 תּוֹרָה 训诲、律法、规章
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יְכַפֶּר 03722 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 כָּפַר 赦免、洁净、遮盖、赎罪
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §2.35
 « 第 7 节 » 
回经文