利未记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 7 节
»
כַּחַטָּאת
כָּאָשָׁם
תּוֹרָה
אַחַת
לָהֶם
赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,它们有同一个条例,
הַכֹּהֵן
אֲשֶׁר
יְכַפֶּר-בּוֹ
לוֹ
יִהְיֶה׃
它要归给用它来赎罪的祭司。
[恢复本]
赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样,两个祭是一个条例:用赎愆祭遮罪的祭司,要得这祭物。
[RCV]
The trespass offering is like the sin offering; there is one law for them: The priest who makes expiation with it shall have it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּחַטָּאת
02403
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
כָּאָשָׁם
00817
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָשָׁם
犯罪、赎愆祭
תּוֹרָה
08451
名词,阴性单数
תּוֹרָה
训诲、律法、规章
אַחַת
00259
形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְכַפֶּר
03722
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כָּפַר
赦免、洁净、遮盖、赎罪
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§2.35
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文