利未记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 9 节
»
וְכָל-מִנְחָה
אֲשֶׁר
תֵּאָפֶה
בַּתַּנּוּר
任何素祭,不论是在炉中烤的,
וְכָל-נַעֲשָׂה
בַמַּרְחֶשֶׁת
וְעַל-מַחֲבַת
或所有用煎盘或在铁鏊上做的,
לַכֹּהֵן
הַמַּקְרִיב
אֹתָהּ
לוֹ
תִהְיֶה׃
都要归给把它(原文用阴性)献上的祭司。
[恢复本]
凡在炉中烤的素祭,并在锅里或煎盘上作的,都要归那献祭的祭司。
[RCV]
And every meal offering that is baked in an oven and everything that is made in a pot or on a flat plate shall belong to the priest who presents it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מִנְחָה
04503
名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תֵּאָפֶה
00644
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
אָפָה
烘烤
בַּתַּנּוּר
08574
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תַּנּוּר
火炉
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
נַעֲשָׂה
06213
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
בַמַּרְחֶשֶׁת
04802
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַרְחֶשֶׁת
炖锅、炖煮食物用的平底锅
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַחֲבַת
04227
名词,阴性单数
מַחֲבַת
平盘、平底锅
לַכֹּהֵן
03548
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
הַמַּקְרִיב
07126
冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
קָרַב
临近、靠近、带近
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
תִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文