利未记
« 第七章 »
« 第 29 节 »
דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר
“你要吩咐以色列人说:
הַמַּקְרִיב אֶת-זֶבַח שְׁלָמָיו לַיהוָה
‘献平安祭给耶和华的,
יָבִיא אֶת-קָרְבָּנוֹ לַיהוָה מִזֶּבַח שְׁלָמָיו׃
要从平安祭中取些来奉给耶和华。
[恢复本] 你要对以色列人说,献平安祭给耶和华的,要从平安祭牲中取供物给耶和华。
[RCV] Speak to the children of Israel, saying, He who presents the sacrifice of his peace offerings to Jehovah shall bring his offering to Jehovah out of the sacrifice of his peace offerings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דַּבֵּר 01696 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §2.33, 2.31
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
הַמַּקְרִיב 07126 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 קָרַב 临近、靠近、带近、呈献 这个分词在此作名词“献祭的人”解。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
שְׁלָמָיו 08002 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שֶׁלֶם 平安祭 שֶׁלֶם 的复数为 שְׁלָמִים,复数附属形为 שַׁלְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
יָבִיא 00935 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קָרְבָּנוֹ 07133 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
מִזֶּבַח 02077 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
שְׁלָמָיו 08002 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שֶׁלֶם 平安祭 שֶׁלֶם 的复数为 שְׁלָמִים,复数附属形为 שַׁלְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 29 节 » 
回经文