利未记
« 第七章 »
« 第 30 节 »
יָדָיו תְּבִיאֶינָה אֵת אִשֵּׁי יְהוָה
他要亲手把献给耶和华的火祭带来,
אֶת-הַחֵלֶב עַל-הֶחָזֶה יְבִיאֶנּוּ
把脂油和胸带来,
אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃
要把胸摇一摇,在耶和华面前作摇祭。
[恢复本] 他要亲手把耶和华的火祭,就是脂油和胸带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
[RCV] His own hands shall bring Jehovah's offerings by fire; the fat with the breast he shall bring, that the breast may be waved as a wave offering before Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָדָיו 03027 名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
תְּבִיאֶינָה 00935 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִשֵּׁי 00801 名词,复阳附属形 אִשֶּׁה 火祭
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַחֵלֶב 02459 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֵלֶב 脂肪、最好的部分
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הֶחָזֶה 02373 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָזֶה
יְבִיאֶנּוּ 00935 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הֶחָזֶה 02373 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָזֶה
לְהָנִיף 05130 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נוּף 抡起、摇动、挥舞
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
תְּנוּפָה 08573 名词,阴性单数 תְּנוּפָה 抡手、挥舞、摇动
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 30 节 » 
回经文