利未记
« 第七章 »
« 第 6 节 »
כָּל-זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכְלֶנּוּ
祭司中的男丁都可以吃它;
בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ יֵאָכֵל
要在圣处吃,
קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא׃
是至圣的。
[恢复本] 凡祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃;这是至圣的。
[RCV] Every male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
זָכָר 02145 名词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
בַּכֹּהֲנִים 03548 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
יֹאכְלֶנּוּ 00398 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
בְּמָקוֹם 04725 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
קָדוֹשׁ 06918 形容词,阳性单数 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的
יֵאָכֵל 00398 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
 « 第 6 节 » 
回经文