利未记
« 第七章 »
« 第 34 节 »
כִּי אֶת-חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שׁוֹק הַתְּרוּמָה לָקַחְתִּי
因为我…取了这摇的胸和举的腿,(…处填入下行)
מֵאֵת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם
从以色列人他们的平安祭(牲)中,
וָאֶתֵּן אֹתָם לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּלְבָנָיו
把它们给祭司亚伦和他的子孙,
לְחָק-עוֹלָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
作他们从以色列人中永得的分。’”
[恢复本] 因为我从以色列人的平安祭牲中,取了这摇祭的胸和举祭的腿给祭司亚伦和他子孙;这要作以色列人所守永远的定例。
[RCV] For the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings and have given them to Aaron the priest and to his sons for a perpetual statute to be observed by the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲזֵה 02373 名词,单阳附属形 חָזֶה
הַתְּנוּפָה 08573 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּנוּפָה 抡手、挥舞、摇动
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
שׁוֹק 07785 名词,单阴附属形 שׁוֹק 腿、小腿、大腿
הַתְּרוּמָה 08641 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּרוּמָה 贡献、奉献
לָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 完成式 1 单 לָקַח 拿、取
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟 §5.3
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִזִּבְחֵי 02077 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
שַׁלְמֵיהֶם 08002 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שֶׁלֶם 平安祭 שֶׁלֶם 的复数为 שְׁלָמִים,复数附属形为 שַׁלְמֵי;用附属形来加词尾。
וָאֶתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 נָתַן 赐、给
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
לְאַהֲרֹן 00175 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦 §6.2
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וּלְבָנָיו 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְחָק 02706 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 חֹק 律例、法令、条例、限度
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 长久、永远
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟 §5.3
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 34 节 » 
回经文