利未记
« 第七章 »
« 第 5 节 »
וְהִקְטִיר אֹתָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה
祭司要把它烧在坛上,
אִשֶּׁה לַיהוָה אָשָׁם הוּא׃
为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
[恢复本] 祭司要把这些烧在坛上,作为献给耶和华的火祭;这是赎愆祭。
[RCV] And the priest shall burn them on the altar as an offering by fire to Jehovah; it is a trespass offering.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִקְטִיר 06999 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 קָטַר 烧香、薰
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
הַמִּזְבֵּחָה 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִזְבֵּחַ 祭坛
אִשֶּׁה 00801 名词,阳性单数 אִשֶּׁה 火祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אָשָׁם 00817 名词,阳性单数 אָשָׁם 犯罪、赎愆祭
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
 « 第 5 节 » 
回经文