利未记
« 第七章 »
« 第 16 节 »
וְאִם-נֶדֶר אוֹ נְדָבָה זֶבַח קָרְבָּנוֹ
若他所献的祭是为还愿或是甘心献的,
בְּיוֹם הַקְרִיבוֹ אֶת-זִבְחוֹ יֵאָכֵל
在他献他的祭物的日子要被吃掉,
וּמִמָּחרָת וְהַנּוֹתָר מִמֶּנּוּ יֵאָכֵל׃
它所剩的第二天也可以吃。
[恢复本] 若所献的供物是为还愿,或是甘心献的,要在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
[RCV] But if the sacrifice of his offering is a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he presents his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
נֶדֶר 05088 名词,阳性单数 נֶדֶר 许愿
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
נְדָבָה 05071 名词,阴性单数 נְדָבָה 甘心
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
קָרְבָּנוֹ 07133 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַקְרִיבוֹ 07126 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 קָרַב 临近、靠近、带近
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זִבְחוֹ 02077 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זֶבַח 祭、献祭 זֶבַח 为 Segol 名词,用基本型 זִבְח 加词尾。
יֵאָכֵל 00398 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
וּמִמָּחרָת 04283 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阴性单数 מָחרָת 翌日
וְהַנּוֹתָר 03498 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 יָתַר 留下、剩下
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 §10.4
יֵאָכֵל 00398 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
 « 第 16 节 » 
回经文