利未记
« 第七章 »
« 第 8 节 »
וְהַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֶת-עֹלַת אִישׁ
献燔祭的祭司,无论为谁献,
עוֹר הָעֹלָה אֲשֶׁר הִקְרִיב לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה׃
所献的那燔祭(牲)的皮要归给这祭司。
[恢复本] 祭司无论为谁献燔祭,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
[RCV] And the priest who presents anyone's burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has presented.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַכֹּהֵן 03548 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
הַמַּקְרִיב 07126 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 קָרַב 临近、靠近、带近
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֹלַת 05930 名词,单阴附属形 עֹלָה 燔祭、阶梯
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עוֹר 05785 名词,单阳附属形 עוֹר
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִקְרִיב 07126 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 קָרַב 临近、靠近、带近
לַכֹּהֵן 03548 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §2.35
 « 第 8 节 » 
回经文