利未记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
«
第 31 节
»
וְהִקְטִיר
הַכֹּהֵן
אֶת-הַחֵלֶב
הַמִּזְבֵּחָה
祭司要把脂油烧在坛上,
וְהָיָה
הֶחָזֶה
לְאַהֲרֹן
וּלְבָנָיו׃
但胸要归亚伦和他的子孙。
[恢复本]
祭司要把脂油烧在坛上,但胸要归亚伦和他的子孙。
[RCV]
And the priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and for his sons.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְטִיר
06999
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
קָטַר
烧香、薰
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַחֵלֶב
02459
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֵלֶב
脂肪、最好的部分
הַמִּזְבֵּחָה
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
מִזְבֵּחַ
祭坛
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.17, 2.34, 9.11
הֶחָזֶה
02373
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָזֶה
胸
לְאַהֲרֹן
00175
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
§6.2
וּלְבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文