利未记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 15 节
»
וּבְשַׂר
זֶבַח
תּוֹדַת
שְׁלָמָיו
为感谢献的他的平安祭(牲)的肉,
בְּיוֹם
קָרְבָּנוֹ
יֵאָכֵל
要在献它的日子被吃掉,
לֹא-יַנִּיחַ
מִמֶּנּוּ
עַד-בֹּקֶר׃
一点也不可留到早晨。
[恢复本]
他为感谢所献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
[RCV]
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְשַׂר
01320
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
זֶבַח
02077
名词,单阳附属形
זֶבַח
祭、献祭
תּוֹדַת
08426
名词,单阴附属形
תּוֹדָה
感谢、赞美
שְׁלָמָיו
08002
名词,复阳 + 3 单阳词尾
שֶׁלֶם
平安祭
שֶׁלֶם
的复数为
שְׁלָמִים
,复数附属形为
שַׁלְמֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
קָרְבָּנוֹ
07133
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָרְבָּן
供物、奉献
קָרְבָּן
的附属形为
קָרְבַּן
;用附属形来加词尾。
יֵאָכֵל
00398
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַנִּיחַ
03240
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָנַח
安顿、让...继续存在
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
§10.4
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
בֹּקֶר
01242
名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文