利未记
« 第七章 »
« 第 15 节 »
וּבְשַׂר זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו
为感谢献的他的平安祭(牲)的肉,
בְּיוֹם קָרְבָּנוֹ יֵאָכֵל
要在献它的日子被吃掉,
לֹא-יַנִּיחַ מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר׃
一点也不可留到早晨。
[恢复本] 他为感谢所献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
[RCV] And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְשַׂר 01320 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בָּשָׂר 肉、身体
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
תּוֹדַת 08426 名词,单阴附属形 תּוֹדָה 感谢、赞美
שְׁלָמָיו 08002 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שֶׁלֶם 平安祭 שֶׁלֶם 的复数为 שְׁלָמִים,复数附属形为 שַׁלְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
קָרְבָּנוֹ 07133 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
יֵאָכֵל 00398 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַנִּיחַ 03240 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָנַח 安顿、让...继续存在
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 §10.4
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
בֹּקֶר 01242 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
 « 第 15 节 » 
回经文