利未记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
«
第 36 节
»
אֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
לָתֵת
לָהֶם
就是…耶和华吩咐给他们的,(…处填入下行)
בְּיוֹם
מָשְׁחוֹ
אֹתָם
在他(指摩西)膏他们的日子,
מֵאֵת
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
חֻקַּת
עוֹלָם
לְדֹרֹתָם׃
作为他们在以色列人中世世代代永得的分。
[恢复本]
就是耶和华在膏他们的日子,吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永远的定例。
[RCV]
Which Jehovah commanded to be given them from the children of Israel in the day that He anointed them. It shall be a perpetual statute throughout their generations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָתֵת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
赐、给
§9.4, 10.2
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
מָשְׁחוֹ
04886
动词,Qal 不定词附属形
מְשֹׁחַ
+ 3 单阳词尾
מָשַׁח
膏抹、涂抹
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
חֻקַּת
02708
名词,单阴附属形
חֻקָּה
律例、范围
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
长久、永远
לְדֹרֹתָם
01755
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
和
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文