利未记
« 第七章 »
« 第 36 节 »
אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לָתֵת לָהֶם
就是…耶和华吩咐给他们的,(…处填入下行)
בְּיוֹם מָשְׁחוֹ אֹתָם
在他(指摩西)膏他们的日子,
מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם׃
作为他们在以色列人中世世代代永得的分。
[恢复本] 就是耶和华在膏他们的日子,吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永远的定例。
[RCV] Which Jehovah commanded to be given them from the children of Israel in the day that He anointed them. It shall be a perpetual statute throughout their generations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן 赐、给 §9.4, 10.2
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
מָשְׁחוֹ 04886 动词,Qal 不定词附属形 מְשֹׁחַ + 3 单阳词尾 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
חֻקַּת 02708 名词,单阴附属形 חֻקָּה 律例、范围
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 长久、永远
לְדֹרֹתָם 01755 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 דּוֹר 年代、世代、后代、居所 דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 36 节 » 
回经文