申命记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 14 节
»
וְשָׂם
לָהּ
עֲלִילֹת
דְּבָרִים
指控她行邪恶的事情,
וְהוֹצִיא
עָלֶיהָ
שֵׁם
רָע
把丑名加在她身上,
וְאָמַר
אֶת-הָאִשָּׁה
הַזֹּאת
לָקַחְתִּי
说:‘这女子我娶了,
וָאֶקְרַב
אֵלֶיהָ
וְלֹא-מָצָאתִי
לָהּ
בְּתוּלִים׃
也亲近了她,却发现她不是处女身。’
[恢复本]
诬指她行了可耻的事,将恶名加在她身上,说,我娶了这女子,与她亲近,见她不是处女;
[RCV]
And charges her with shameful deeds and spreads an evil report about her, and says, I took this woman, and when I drew near to her, I did not find her to be a virgin;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׂם
07760
动词,Qal 连续式 3 单阳
שִׂים
放、置
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
עֲלִילֹת
05949
名词,复阴附属形
עֲלִילָה
恶行、作为
דְּבָרִים
01697
名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
וְהוֹצִיא
03318
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
יָצָא
出去
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
שֵׁם
08034
名词,阳性单数
שֵׁם
名字
רָע
07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע
邪恶的、灾难的
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
§2.20
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
לָקַחְתִּי
03947
动词,Qal 完成式 1 单
לָקַח
取、娶、拿
וָאֶקְרַב
07126
动词,Qal 叙述式 1 单
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מָצָאתִי
04672
动词,Qal 完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
בְּתוּלִים
01331
名词,阴性复数
בְּתוּלִים
童贞、处女时
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文