申命记
« 第二二章 »
« 第 14 节 »
וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים
指控她行邪恶的事情,
וְהוֹצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע
把丑名加在她身上,
וְאָמַר אֶת-הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי
说:‘这女子我娶了,
וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא-מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִים׃
也亲近了她,却发现她不是处女身。’
[恢复本] 诬指她行了可耻的事,将恶名加在她身上,说,我娶了这女子,与她亲近,见她不是处女;
[RCV] And charges her with shameful deeds and spreads an evil report about her, and says, I took this woman, and when I drew near to her, I did not find her to be a virgin;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׂם 07760 动词,Qal 连续式 3 单阳 שִׂים 放、置
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
עֲלִילֹת 05949 名词,复阴附属形 עֲלִילָה 恶行、作为
דְּבָרִים 01697 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
וְהוֹצִיא 03318 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 יָצָא 出去
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
שֵׁם 08034 名词,阳性单数 שֵׁם 名字
רָע 07451 רַע 的停顿型,形容词,阳性单数 רַע 邪恶的、灾难的
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子 §2.20
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
לָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 完成式 1 单 לָקַח 取、娶、拿
וָאֶקְרַב 07126 动词,Qal 叙述式 1 单 קָרַב 临近、靠近、带近、呈献
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מָצָאתִי 04672 动词,Qal 完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
בְּתוּלִים 01331 名词,阴性复数 בְּתוּלִים 童贞、处女时
 « 第 14 节 » 
回经文