申命记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
«
第 23 节
»
כִּי
יִהְיֶה
נַעֲרָ
בְתוּלָה
מְאֹרָשָׂה
לְאִישׁ
“若有女孩,是已经许配丈夫的处女,
וּמְצָאָהּ
אִישׁ
בָּעִיר
וְשָׁכַב
עִמָּהּ׃
有人在城里遇见她,与她同寝,
[恢复本]
若有处女已经许配丈夫,有男子在城里遇见她,与她行淫,
[RCV]
If a girl who is a virgin is engaged to a man, and a man finds her in the city and lies with her;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
נַעֲרָ
05291
这是写型
נַעַר
和读型
נַעֲרָה
两个字的混合字型。按读型,它是名词,阴性单数
נַעֲרָה
女孩、女仆
如按写型
נַעַר
,它是名词,阳性单数。
בְתוּלָה
01330
名词,阴性单数
בְּתוּלָה
处女
מְאֹרָשָׂה
00781
动词,Pu‘al 分词单阴
אָרַשׂ
订婚、聘定
לְאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וּמְצָאָהּ
04672
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בָּעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וְשָׁכַב
07901
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
עִמָּהּ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阴词尾
עִם
跟
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文