申命记
« 第二二章 »
« 第 23 节 »
כִּי יִהְיֶה נַעֲרָ בְתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ
“若有女孩,是已经许配丈夫的处女,
וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר וְשָׁכַב עִמָּהּ׃
有人在城里遇见她,与她同寝,
[恢复本] 若有处女已经许配丈夫,有男子在城里遇见她,与她行淫,
[RCV] If a girl who is a virgin is engaged to a man, and a man finds her in the city and lies with her;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
נַעֲרָ 05291 这是写型 נַעַר 和读型 נַעֲרָה 两个字的混合字型。按读型,它是名词,阴性单数 נַעֲרָה 女孩、女仆 如按写型 נַעַר,它是名词,阳性单数。
בְתוּלָה 01330 名词,阴性单数 בְּתוּלָה 处女
מְאֹרָשָׂה 00781 动词,Pu‘al 分词单阴 אָרַשׂ 订婚、聘定
לְאִישׁ 00376 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וּמְצָאָהּ 04672 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בָּעִיר 05892 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְשָׁכַב 07901 动词,Qal 连续式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
עִמָּהּ 05973 介系词 עִם + 3 单阴词尾 עִם
 « 第 23 节 » 
回经文