申命记
« 第二二章 »
« 第 30 节 »
לֹא-יִקַּח אִישׁ אֶת-אֵשֶׁת אָבִיו
(原文23:1)人不可娶他父亲的妻子;
וְלֹא יְגַלֶּה כְּנַף אָבִיו׃ ס
不可掀开他父亲的衣襟。”
[恢复本] 人不可娶父亲的妻子,以致掀开他父亲的衣边。
[RCV] A man shall not take his father's wife, so that he does not uncover the skirt of his father's garment.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְגַלֶּה 01540 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
כְּנַף 03671 名词,单阴附属形 כָּנָף 边缘、角 (衣服的)、翅膀
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 30 节 »
回首页