申命记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 16 节
»
וְאָמַר
אֲבִי
הַנַּעֲרָ
אֶל-הַזְּקֵנִים
女孩的父亲要对长老说:
אֶת-בִּתִּי
נָתַתִּי
לָאִישׁ
הַזֶּה
לְאִשָּׁה
וַיִּשְׂנָאֶהָ׃
‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
[恢复本]
女子的父亲要对长老说,我将我的女儿给这人为妻,他却恨恶她,
[RCV]
And the girl's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man as a wife, but he despised her;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
אֲבִי
00001
名词,单阳附属形
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
הַנַּעֲרָ
05291
这是写型
הַנַּעַר
和读型
הַנַּעֲרָה
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נַעֲרָה
女孩、女仆
如按写型
הַנַּעַר
,它是冠词
הַ
+ 名词,阳性单数。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַזְּקֵנִים
02205
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בִּתִּי
01323
名词,单阴 + 1 单词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的附属形也是
בַּת
;用附属形来加词尾。
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
לָאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
人、各人、男人、丈夫
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לְאִשָּׁה
00802
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
וַיִּשְׂנָאֶהָ
08130
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
שָׂנָא
恨
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文