申命记
« 第二二章 »
« 第 16 节 »
וְאָמַר אֲבִי הַנַּעֲרָ אֶל-הַזְּקֵנִים
女孩的父亲要对长老说:
אֶת-בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה לְאִשָּׁה וַיִּשְׂנָאֶהָ׃
‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
[恢复本] 女子的父亲要对长老说,我将我的女儿给这人为妻,他却恨恶她,
[RCV] And the girl's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man as a wife, but he despised her;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
אֲבִי 00001 名词,单阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
הַנַּעֲרָ 05291 这是写型 הַנַּעַר 和读型 הַנַּעֲרָה 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阴性单数 נַעֲרָה 女孩、女仆 如按写型 הַנַּעַר,它是冠词 הַ + 名词,阳性单数。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַזְּקֵנִים 02205 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בִּתִּי 01323 名词,单阴 + 1 单词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן
לָאִישׁ 00376 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 人、各人、男人、丈夫 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
לְאִשָּׁה 00802 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
וַיִּשְׂנָאֶהָ 08130 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 שָׂנָא
 « 第 16 节 » 
回经文