申命记
« 第二二章 »
« 第 24 节 »
וְהוֹצֵאתֶם אֶת-שְׁנֵיהֶם אֶל-שַׁעַר הָעִיר הַהִוא
你们就要把这二人带到那城的城门,
וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ
用石头打死他们,
אֶת-הַנַּעֲרָ עַל-דְּבַר אֲשֶׁר לֹא-צָעֲקָה בָעִיר
女孩是因为她没有在城里喊叫;
וְאֶת-הָאִישׁ עַל-דְּבַר אֲשֶׁר-עִנָּה אֶת-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ
男子是因为他玷污了邻舍的妻。
וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ ס
你就把那恶从你中间除掉。
[恢复本] 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死;打死女子,是因为她虽在城里却没有喊叫;打死男子,是因为他玷辱了邻舍的妻子。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
[RCV] You shall bring both of them out to the gate of that city and stone them with stones so that they die, the girl because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor's wife. Thus you shall utterly remove the evil from your midst.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוֹצֵאתֶם 03318 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 יָצָא 出去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁנֵיהֶם 08147 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר 城门
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וּסְקַלְתֶּם 05619 动词,Qal 连续式 2 复阳 סָקַל 丢石头
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14
בָּאֲבָנִים 00068 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
וָמֵתוּ 04191 动词,Qal 连续式 3 复 מוּת 死、治死
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַנַּעֲרָ 05291 这是写型 הַנַּעַר 和读型 הַנַּעֲרָה 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阴性单数 נַעֲרָה 女孩、女仆 如按写型 הַנַּעַר,它是冠词 הַ + 名词,阳性单数。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
צָעֲקָה 06817 动词,Qal 完成式 3 单阴 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
בָעִיר 05892 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עִנָּה 06031 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וּבִעַרְתָּ 01197 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
הָרָע 07451 הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难 §2.6, 2.20, 3.2
מִקִּרְבֶּךָ 07130 מִקִּרְבְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֶרֶב 中间、内脏 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 24 节 » 
回经文