申命记
« 第二二章 »
« 第 9 节 »
לֹא-תִזְרַע כַּרְמְךָ כִּלְאָיִם
不可把两样种子种在你的葡萄园里,
פֶּן-תִּקְדַּשׁ הַמְלֵאָה
免得所产的,…都充公。(…处填入下行)
הַזֶּרַע אֲשֶׁר תִּזְרָע וּתְבוּאַת הַכָּרֶם׃ ס
所撒的种和葡萄园所出产的
[恢复本] 不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所得的收成,和葡萄园的出产,都没收归与圣所。
[RCV] You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the full produce, the seed which you sow, be forfeited to the sanctuary, as well as the increase of the vineyard.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִזְרַע 02232 动词,Qal 未完成式 2 单阳 זָרַע 栽种
כַּרְמְךָ 03754 名词,单阳 + 2 单阳词尾 כֶּרֶם 葡萄园 כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרְמ 加词尾。
כִּלְאָיִם 03610 כִּלְאַיִם 的停顿型,名词,阳性双数 כִּלְאַיִם 两种、混杂
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
תִּקְדַּשׁ 06942 动词,Qal 未完成式 3 单阴 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
הַמְלֵאָה 04395 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלֵאָה 充满、盛产
הַזֶּרַע 02233 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זֶרַע 后裔、种子、子孙
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּזְרָע 02232 动词,Qal 未完成式 2 单阳 זָרַע 栽种
וּתְבוּאַת 08393 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 תְּבוּאָה 出产、生产、岁入、税收
הַכָּרֶם 03754 הַכֶּרֶם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּרֶם 葡萄园
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文