申命记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 6 节
»
כִּי
יִקָּרֵא
קַן-צִפּוֹר
לְפָנֶיךָ
בַּדֶּרֶךְ
“你若在路上遇见鸟窝在你前面,
בְּכָל-עֵץ
אוֹ
עַל-הָאָרֶץ
在任何树上或在地上,
אֶפְרֹחִים
אוֹ
בֵיצִים
有雏或有蛋,
וְהָאֵם
רֹבֶצֶת
עַל-הָאֶפְרֹחִים
אוֹ
עַל-הַבֵּיצִים
母鸟伏在雏上或在蛋上,
לֹא-תִקַּח
הָאֵם
עַל-הַבָּנִים׃
你不可连母带雏一并取去。
[恢复本]
你若在路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
[RCV]
If you happen to come upon a bird's nest in the way, in any tree or on the ground, and in it are young birds or eggs, and the mother sitting upon the young birds or upon the eggs, you shall not take the mother with the young.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִקָּרֵא
07122
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
קָרָא
遇见、遭遇
קַן
07064
名词,单阳附属形
קֵן
鸟巢、船舱隔间
צִפּוֹר
06833
名词,阴性单数
צִפּוֹר
雀鸟、鸟
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בַּדֶּרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֶפְרֹחִים
00667
名词,阳性复数
אֶפְרֹחַ
幼小的、雏鸟
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
בֵיצִים
01000
名词,阴性复数
בֵּיצָה
蛋
בֵּיצָה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
בֵּיצִים
。
וְהָאֵם
00517
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵם
母亲
רֹבֶצֶת
07257
动词,Qal 主动分词单阴
רָבַץ
躺卧、伸展
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֶפְרֹחִים
00667
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶפְרֹחַ
幼小的、雏鸟
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבֵּיצִים
01000
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
בֵּיצָה
蛋
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 2 单阳
לָקַח
拿、取
הָאֵם
00517
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵם
母亲
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבָּנִים
01121
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文