申命记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 20 节
»
וְאִם-אֱמֶת
הָיָה
הַדָּבָר
הַזֶּה
但这事若是真的,
לֹא-נִמְצְאוּ
בְתוּלִים
לַנַּעֲרָ׃
他们找不到这女孩贞洁的凭据,
[恢复本]
但这事若是真的,女子并不是处女,
[RCV]
But if this claim is true-the girl was not found to be a virgin -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
אֱמֶת
00571
名词,阴性单数
אֱמֶת
真实、确实、忠实、可靠
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִמְצְאוּ
04672
动词,Nif‘al 完成式 3 复
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
בְתוּלִים
01331
名词,阳性复数
בְּתוּלִים
童贞、处女时
לַנַּעֲרָ
05291
这是写型
לַנַּעַר
和读型
לַנַּעֲרָה
两个字的混合字型。按读型,它是介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נַעֲרָה
女孩、女仆
如按写型
לַנַּעַר
,它是介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文