申命记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
«
第 27 节
»
כִּי
בַשָּׂדֶה
מְצָאָהּ
因为他是在田野遇见她,
צָעֲקָה
הַנַּעֲרָ
הַמְאֹרָשָׂה
וְאֵין
מוֹשִׁיעַ
לָהּ׃
ס
那已经许配人的女孩喊叫,并无人救她。
[恢复本]
因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
[RCV]
For he found her in the field; the engaged girl cried out and there was no one to save her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בַשָּׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
מְצָאָהּ
04672
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
צָעֲקָה
06817
动词,Qal 完成式 3 单阴
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
הַנַּעֲרָ
05291
这是写型
הַנַּעַר
和读型
הַנַּעֲרָה
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נַעֲרָה
女孩、女仆
如按写型
הַנַּעַר
,它是冠词
הַ
+ 名词,阳性单数。
הַמְאֹרָשָׂה
00781
冠词
הַ
+ 动词,Pu‘al 分词单阴
אָרַשׂ
订婚、聘定
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מוֹשִׁיעַ
03467
动词,Hif‘il 分词单阳
יָשַׁע
拯救
这个分词在此作名词“拯救者”解。
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文