申命记
« 第九章 »
« 第 10 节 »
וַיִּתֵּן יְהוָה אֵלַי אֶת-שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים
耶和华把那两块石版交给我,
כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים
是神用指头写的。
וַעֲלֵיהֶם כְּכָל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם
其上(所写的)是照耶和华…跟你们所说的一切话。(…处填入下行)
בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ בְּיוֹם הַקָּהָל׃
在大会的日子、在山上、从火中
[恢复本] 耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的;版上所写的是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
[RCV] And Jehovah gave me the two tablets of stone, written with the finger of God; and on them was what was according to all the words which Jehovah had spoken with you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 使、给
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
לוּחֹת 03871 名词,复阳附属形 לוּחַ 板、木板
הָאֲבָנִים 00068 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
כְּתֻבִים 03789 动词,Qal 被动分词复阳 כָּתַב
בְּאֶצְבַּע 00676 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶצְבַּע 指头
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וַעֲלֵיהֶם 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
כְּכָל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עִמָּכֶם 05973 介系词 עִם + 2 复阳词尾 עִם
בָּהָר 02022 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הָאֵשׁ 00784 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ §2.20
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַקָּהָל 06951 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
 « 第 10 节 » 
回经文