申命记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 13 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר
“耶和华对我说:
רָאִיתִי
אֶת-הָעָם
הַזֶּה
‘我看这百姓,
וְהִנֵּה
עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף
הוּא׃
看哪,它是硬着颈项的百姓。
[恢复本]
耶和华又对我说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
[RCV]
Then Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这里、这个
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
קְשֵׁה
07186
形容词,单阳附属形
קָשֶׁה
凄惨的、残忍的、严厉的
עֹרֶף
06203
名词,阳性单数
עֹרֶף
颈项、背
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文