申命记
« 第九章 »
« 第 9 节 »
בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים
我上山要领受两块石版,…的时候(…处填入下行)
לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר-כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם
就是耶和华与你们立约的约版
וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה
我在山上住了四十昼夜,
לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי׃
没有吃饭,也没有喝水。
[恢复本] 我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版;那时我在山上住了四十昼四十夜,没有吃饭,也没有喝水。
[RCV] When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the Tablets of the Covenant which Jehovah made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights; I did not eat food nor drink water.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּעֲלֹתִי 05927 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲלוֹת + 1 单词尾 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הָהָרָה 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 取、娶、拿
לוּחֹת 03871 名词,复阳附属形 לוּחַ 板、木板
הָאֲבָנִים 00068 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
לוּחֹת 03871 名词,复阳附属形 לוּחַ 板、木板
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּרַת 03772 动词,Qal 完成式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עִמָּכֶם 05973 介系词 עִם + 2 复阳词尾 עִם
וָאֵשֵׁב 03427 动词,Qal 叙述式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָּהָר 02022 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וְאַרְבָּעִים 00705 连接词 וְ + 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
לַיְלָה 03915 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָכַלְתִּי 00398 动词,Qal 完成式 1 单 אָכַל 吃、吞吃
וּמַיִם 04325 连接词 וְ + 名词,阳性复数 מַיִם
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁתִיתִי 08354 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁתָה
 « 第 9 节 » 
回经文