申命记
« 第九章 »
« 第 16 节 »
וָאֵרֶא וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם
我看,看哪,你们得罪了耶和华―你们的神,
עֲשִׂיתֶם לָכֶם עֵגֶל מַסֵּכָה
为自己铸成了牛犊,
סַרְתֶּם מַהֵר מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם׃
快快偏离了耶和华所命令你们的道,
[恢复本] 我看见你们真的得罪了耶和华你们的神,为自己铸了一只牛犊,很快的偏离了耶和华所吩咐你们行的道路,
[RCV] And I saw that you had indeed sinned against Jehovah your God; you had made for yourselves a molten calf; you had turned aside quickly from the way that Jehovah had commanded you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֵרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
חֲטָאתֶם 02398 动词,Qal 完成式 2 复阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עֲשִׂיתֶם 06213 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָשָׂה
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עֵגֶל 05695 名词,单阳附属形 עֵגֶל 牛犊
מַסֵּכָה 04541 名词,阴性单数 מַסֵּכָה 铸造的偶像、奠酒
סַרְתֶּם 05493 动词,Qal 完成式 2 复阳 סוּר Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
מַהֵר 04118 副词 מָהַר I. 形容词,快速的;II. 副词,快速地
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַדֶּרֶךְ 01870 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 16 节 » 
回经文