申命记
« 第九章 »
« 第 5 节 »
לֹא בְצִדְקָתְךָ וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ
…并不是因你的义,也不是因你心里正直,(…处填入下行)
אַתָּה בָא לָרֶשֶׁת אֶת-אַרְצָם
你进去得他们的地,
כִּי בְּרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה
而是因这些国家的恶,
יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ
耶和华―你的神(才)将他们从你面前赶出去,
וּלְמַעַן הָקִים אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה
又因耶和华要坚定他…起誓(所应许)的话。”(…处填入下行)
לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃
向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各
[恢复本] 你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的神才将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定祂向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓的话。
[RCV] It is not because of your righteousness nor because of the uprightness of your heart that you are entering in to possess their land, but Jehovah your God is about to dispossess them from before you because of the wickedness of these nations and so that Jehovah may establish the word that He swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בְצִדְקָתְךָ 06666 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 צְדָקָה 公义 צְדָקָה 的附属形为 צִדְקַת;用附属形来加词尾。
וּבְיֹשֶׁר 03476 连接词 וְ + 介系词 בְּ +名词,阳性单数 יֹשֶׁר 正直
לְבָבְךָ 03824 名词,单阳 + 2 单阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בָא 00935 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §11.3
לָרֶשֶׁת 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצָם 00776 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְּרִשְׁעַת 07564 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 רִשְׁעָה 邪恶、罪恶
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
מוֹרִישָׁם 03423 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 复阳词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
מִפָּנֶיךָ 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
וּלְמַעַן 04616 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。另§5.8
הָקִים 06965 动词,Hif‘il 不定词附属形 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁבַּע 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לַאֲבֹתֶיךָ 00001 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。另§2.19
לְאַבְרָהָם 00085 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
לְיִצְחָק 03327 介系词 לְ + 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
וּלְיַעֲקֹב 03290 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各 §5.8
 « 第 5 节 » 
回经文